중국인들의 눈에 비친
객관적(?)인
일본인의 모습을
한번 보시죠.
中国人が見た「日本人と中国人の決定的な違い9選」
日本人は平気で立小便する?
중국인이 본 ’일본인과 중국인의 결정적인 차이 9가지’
일본사람은 예사로 노상방뇨를 한다?
日本人は平気で立小便する?
중국인이 본 ’일본인과 중국인의 결정적인 차이 9가지’
일본사람은 예사로 노상방뇨를 한다?
日本人は何を考え実際にどんな暮らしをしているのだろうか?日中関係の良し悪しに関わらず中国ネットで頻繁に取り上げられるテーマの1つだ。最近も大手ニュースサイト「今日頭条」に日本人と中国人の違い9選と題する記事が掲載された。現時点での中国人の日本イメージをかなり代弁しているように見える。彼らの目に日本はどのように映っているのだろうか。
일본사람은 무얼 생각하고 실제로 어떻게 살아가는 걸까? 일중관계[중일이나 일중이나… - 옮긴이]의 좋고 나쁨에 관계없이 중국 인터넷에서 빈번하게 나오는 테마의 하나이다. 최근 대형 뉴스사이트인 ‘今日头条jinritoutiao = today’s top news’가 일본인과 중국인의 차이 9가지라고 제목을 단 기사가 게재되었다. 현시점의 일본인 이미지를 대체로 대변하고 있는 듯 보인다, 그들의 눈에 일본은 어떻게 비치고 있을까?
일본사람은 무얼 생각하고 실제로 어떻게 살아가는 걸까? 일중관계[중일이나 일중이나… - 옮긴이]의 좋고 나쁨에 관계없이 중국 인터넷에서 빈번하게 나오는 테마의 하나이다. 최근 대형 뉴스사이트인 ‘今日头条jinritoutiao = today’s top news’가 일본인과 중국인의 차이 9가지라고 제목을 단 기사가 게재되었다. 현시점의 일본인 이미지를 대체로 대변하고 있는 듯 보인다, 그들의 눈에 일본은 어떻게 비치고 있을까?
■ 9~5位、自信のなさげな日本人のイメージ 9~5위, 자신이 없는 듯한 일본사람의 이미지
(9)楽観しない 낙관하지 않는다
日本人は中国人のように楽観的ではない。日本人の演劇は情に厚い。多くの文学作品は悲劇的結末を迎える、古典では「忠臣蔵」現代では失楽園」もそうである。国土が狭く地震等の自然災害も極めて多い。生活は落ち着かず、国民的な楽観精神は育たない。
일본인은 중국인처럼 낙관적이지 않다. 일본인의 연극은 인정이 많다. 많은 문학작품은 비극적 결말을 맞는다. 고전에서는 ‘츄우신구라’ 현대에서는 ‘실락원’도 그렇다. 국토가 좁고 지진 등 자연재해가 극히 많다. 생활은 안정되지 않고, 국민적인 난관 정식은 자라지 않는다
일본인은 중국인처럼 낙관적이지 않다. 일본인의 연극은 인정이 많다. 많은 문학작품은 비극적 결말을 맞는다. 고전에서는 ‘츄우신구라’ 현대에서는 ‘실락원’도 그렇다. 국토가 좁고 지진 등 자연재해가 극히 많다. 생활은 안정되지 않고, 국민적인 난관 정식은 자라지 않는다
(8)飛び出せない 뛰어 나오게 하지 않는다.
日本人は厳格に既成の方式と原則を守る。ひとつの欠点もないほどよく訓練されている。無論これは彼らが天才だからではない。それどころか飛びぬけた才能は忌避される。日本では能力は平凡でも常識的で細かい人の方が、抜け目のないやり手より成功率が高い。
일본인은 엄격하게 기성의 방식과 원칙을 지킨다. 하나의 결점도 없을 정도로 잘 훈련되어 있다. 물론 이건 그들이 천재라서가 아니다. 그렇기는커녕, 뛰어난 재능은 기피된다. 일본에서는 능력은 평범해도 상식적으로 꼼꼼한 사람이 빈틈없는 수완가보다 성공률이 높다.
일본인은 엄격하게 기성의 방식과 원칙을 지킨다. 하나의 결점도 없을 정도로 잘 훈련되어 있다. 물론 이건 그들이 천재라서가 아니다. 그렇기는커녕, 뛰어난 재능은 기피된다. 일본에서는 능력은 평범해도 상식적으로 꼼꼼한 사람이 빈틈없는 수완가보다 성공률이 높다.
(7)ゴミ出しは大変 쓰레기 배출은 큰일
日本ではよく、不要となった家財を門前に置き、傍らには必要な方は自由にお持ちくださいと書いてある。なぜそんなことをするのだろうか。それは高い処理費がかかるからだ。やり方次第で不要物は宝に変わる。これは環境保全活動である。中国ではようやく始まったばかりだ。
일본에서는 흔히 필요 없어진 가재도구를 문 앞에 두고, 옆에는 ‘필요한 분은 자유롭게 가져가세요’ 라고 써 있다. 왜 그런 걸 하는 걸까? 그건 비싼 처리비용이 들기 때문이다. 하기에 따라 불필요한 물건이 보물로 바뀐다. 이건 환경 보전활동이다. 중국에서는 이제 겨우 막 시작했다.
일본에서는 흔히 필요 없어진 가재도구를 문 앞에 두고, 옆에는 ‘필요한 분은 자유롭게 가져가세요’ 라고 써 있다. 왜 그런 걸 하는 걸까? 그건 비싼 처리비용이 들기 때문이다. 하기에 따라 불필요한 물건이 보물로 바뀐다. 이건 환경 보전활동이다. 중국에서는 이제 겨우 막 시작했다.
(6)自信がない 자신이 없다.
日本人は集団の中における"突出した人物″を嫌う。学校時代でも特別に優秀な生徒は、いじめの対象となりやすい。日本人は成功の要因がその本人の才能であると認めたがらない。集団による共同共助の成果であるとするのが通例だ。
일본인은 집단 중심으로 ‘돌출한 인물’을 싫어한다. 학교 시절에도 특별히 우수한 학생은 따돌림의 대상이 되기 쉽다. 일본인은 성공의 요인이 그 본인의 재능에 있다고 인정하지 않는다. 집단에 의한 공동공조의 성과라는 게 통례다.
일본인은 집단 중심으로 ‘돌출한 인물’을 싫어한다. 학교 시절에도 특별히 우수한 학생은 따돌림의 대상이 되기 쉽다. 일본인은 성공의 요인이 그 본인의 재능에 있다고 인정하지 않는다. 집단에 의한 공동공조의 성과라는 게 통례다.
(5)立ち小便は平気 노상방뇨는 예사
日本人は中国人のように痰を吐いたりしない。しかし夜の繁華街では立小便をする男性は珍しくない。女性が傍らを通っているにもかかわらずである。仕事や生活のプレッシャーから飲酒に走っているのだろうが、しかしこの現象は理解に苦しむ。
일본사람은 중국사람처럼 가래를 뱉거나 하지 않는다. 그러나 밤의 번화가에서는 노상방뇨하는 남자들은 드물지 않다. 여자가 옆을 지나가고 있음에도 불구하고 그렇다. 일과 생활의 중압감에서부터 음주로 달려가는 것 같지만, 그러나 현상은 이해하기 힘들다
일본사람은 중국사람처럼 가래를 뱉거나 하지 않는다. 그러나 밤의 번화가에서는 노상방뇨하는 남자들은 드물지 않다. 여자가 옆을 지나가고 있음에도 불구하고 그렇다. 일과 생활의 중압감에서부터 음주로 달려가는 것 같지만, 그러나 현상은 이해하기 힘들다
■ 4~1位、女性の地位は中国が上 4~1위, 여성의 지위는 중국이 위
(4)部屋が狭い 집이 좁다
日本人が中国人の家庭を訪問すると、とても広いと感じるだろう。日本ではやっと家を購入しても、水槽の中の魚である。中国に住んでいた日本人は帰国すると、中国の広い家を懐かしく思うに違いない。
일본인이 중국인의 가정을 방문하면, 아주 넓다고 느끼는 듯하다. 일본에서는 겨우 집을 구입해도, 수조 안의 물고기다. 중국에서 산 일본사람들은 귀국하면, 중국의 넓은 집을 그리워하는 데 틀림이 없다.
일본인이 중국인의 가정을 방문하면, 아주 넓다고 느끼는 듯하다. 일본에서는 겨우 집을 구입해도, 수조 안의 물고기다. 중국에서 산 일본사람들은 귀국하면, 중국의 넓은 집을 그리워하는 데 틀림이 없다.
(3)西瓜が食べられない 수박을 먹을 수가 없다
西瓜が食べられない。日本ではひとつ1万円もする西瓜がある。最盛期でさえ何千円もする。そして中国で最も人気の高い"日本芸人″蒼井そらの中国語ツイートを転載している。「中国で西瓜を買った。美味しかったよ。何と8.6元(135円)素晴らしい!」という内容である。
수박을 먹을 수 없다. 일본에서는 한 통에 1만엔이나 하는 수박이 있다. 한여름에 조차 몇 천 엔이나 한다. 그래서 중국에서 가장 인가 높은 ‘일본 연예인’ 아오이 소라는 중국어 트위터을 전재하고 있다. ‘중국에서 수박을 샀다. 맛있었다구. 겨우 8.6위엔(135엔) 엄청나다!’라는 내용이다.
수박을 먹을 수 없다. 일본에서는 한 통에 1만엔이나 하는 수박이 있다. 한여름에 조차 몇 천 엔이나 한다. 그래서 중국에서 가장 인가 높은 ‘일본 연예인’ 아오이 소라는 중국어 트위터을 전재하고 있다. ‘중국에서 수박을 샀다. 맛있었다구. 겨우 8.6위엔(135엔) 엄청나다!’라는 내용이다.
(2)プレッシャー社会 압박pressure 사회
日本では小さなころから、教師のプレッシャーを受ける。教師は怖ろしい表情で不断に怒りを向けてくる。食べかけのパンをゴミ箱に捨てることはできない。たちまち犯人捜しが始まるからだ。会社に入ってもこの種のプレッシャーは消失しない。たとえば宴会においてさえたくさんの規定がある。それらは決して踏み外してはならない。
일본에서는 작은 것부터 교사의 압박을 받는다. 교사는 무서운 표정으로 끊임없이 화를 낸다. 먹다 만 빵을 쓰레기통에 버릴 수도 없다. 금세 범인 찾기가 시작되기 때문이다. 회사에 들어가서도 이런 종류의 압박이 없어지지 않는다. 예를 들면 연회에 있어서도 많은 규정이 있다. 그건 정해져서 벗어나서는 안된다.
일본에서는 작은 것부터 교사의 압박을 받는다. 교사는 무서운 표정으로 끊임없이 화를 낸다. 먹다 만 빵을 쓰레기통에 버릴 수도 없다. 금세 범인 찾기가 시작되기 때문이다. 회사에 들어가서도 이런 종류의 압박이 없어지지 않는다. 예를 들면 연회에 있어서도 많은 규정이 있다. 그건 정해져서 벗어나서는 안된다.
(1)女性の地位 여성의 지위
中国の女性は仕事を持ち、職場における自己の発展、自我の追求に邁進している。しかし日本女性にこのようなイメージは少ない。家庭での役割に重心があるからだ。日本女性は往々にして籠の中のカナリヤ的束縛を受けている。そして日本の男性中心主義を象徴する例証に、さだまさし「関白宣言」の訳詞を載せている。しかし最後に亭主関白に失敗するところは訳出されていない。
중국의 여성은 일을 가지고, 직장에 있어 자기 발전, 자아 추구에 매진하고 있다. 그러나 일본 여성에게 이런 이미지는 적다. 가정에서의 역할에 중심이 있기 때문이다. 일본 여성은 왕왕 바구니 안의 카나리아적인 속박을 받고 있다. 그리고 일본의 남선 중심주의를 상징하는 예증에 사다 마사시さだまさし의 ’관백선언関白宣言’의 번역한 가사를 올리고 있다. 그러나 최후에 폭군 남편(이 되는 것)에 실패하는 대목은 번역하지 않는다.
중국의 여성은 일을 가지고, 직장에 있어 자기 발전, 자아 추구에 매진하고 있다. 그러나 일본 여성에게 이런 이미지는 적다. 가정에서의 역할에 중심이 있기 때문이다. 일본 여성은 왕왕 바구니 안의 카나리아적인 속박을 받고 있다. 그리고 일본의 남선 중심주의를 상징하는 예증에 사다 마사시さだまさし의 ’관백선언関白宣言’의 번역한 가사를 올리고 있다. 그러나 최후에 폭군 남편(이 되는 것)에 실패하는 대목은 번역하지 않는다.
反論があるとすれば(4)だろう。中国大都市のマンションはそれほど広いわけではない。中心部の広い部屋に住んでいるのは大金持ちだけである。
반론이 있다면 (4)일 거다. 중국 대도시의 맨션은 그다지 넓은 것은 아니다. 중심부의 넓은 집에 살고 있는 사람은 큰 부자들 뿐이다.
반론이 있다면 (4)일 거다. 중국 대도시의 맨션은 그다지 넓은 것은 아니다. 중심부의 넓은 집에 살고 있는 사람은 큰 부자들 뿐이다.
その他の項目はおおむね当たっていて、正面から反論するのは難しそうだ。確かに日本人は楽観的になりきれない。それでも自信を失って見える部分は何とかしなければならない。大陸の国家は弱いと見れば押してくるところばかりなのである。(高野悠介、中国貿易コンサルタント)
기타 항목은 대체로 맞고, 정면에서 반론을 하기는 어렵겠다. 확실히 일본인은 낙관적이지 않다. 그래도 자신을 잃어 보인다는 부분은 뭔가 하지 않으면 안된다. 대륙 국가는 약하게 보이면 짓눌러 버리기 때문이다. (타카노 유우스케, 중국무역컨설턴트)
기타 항목은 대체로 맞고, 정면에서 반론을 하기는 어렵겠다. 확실히 일본인은 낙관적이지 않다. 그래도 자신을 잃어 보인다는 부분은 뭔가 하지 않으면 안된다. 대륙 국가는 약하게 보이면 짓눌러 버리기 때문이다. (타카노 유우스케, 중국무역컨설턴트)
글쎄요… 딴 건
몰라도, 선정적인
제목의 노상방뇨가
일본에서 일반적이라는 건
동의할 수
없습니다. 아주
드물게 택시기사들이나 정체된
고속도로에서는 그렇지만요. 하다못해
노상파전도 거의
볼 수
없는데…
関白宣言의 가사를 1위의 예증으로
올려 놓았다는데요, 일단 70~80년대에 활약한 포크가수 사다 마사시가
1979년에
발표해 공전의
히트와 함께
논란을 일으켰던
関白宣言의 가사 먼저 보시죠. 혹시 이 곡이 노래방 애창곡인 분도 계실지 모르겠습니다만…
[ 関白宣言 kanpakusengen
]
お前を嫁にもらう前に
言っておきたい事がある
너를 아내로 들이기 전에 말해 둘 것이 있어
너를 아내로 들이기 전에 말해 둘 것이 있어
かなり厳しい話もするが 俺の本音を聴いておけ
꽤 엄한 말도 하겠지만 내 속내를 들어 둬
꽤 엄한 말도 하겠지만 내 속내를 들어 둬
俺より先に寝てはいけない
나보다 먼저 자서도 안돼
나보다 먼저 자서도 안돼
俺より後に起きてもいけない
나보다 늦게 일어나도 안돼
나보다 늦게 일어나도 안돼
めしは上手く作れ いつも奇麗でいろ
밥은 잘 차리고 언제나 예쁘게 앉아 있어
밥은 잘 차리고 언제나 예쁘게 앉아 있어
出来る範囲で構わないから
가능한 범위에서 상관하지않을 테니..
가능한 범위에서 상관하지않을 테니..
忘れてくれるな仕事も出来ない男に
잊지 말아 일도 못하는 남자에게
잊지 말아 일도 못하는 남자에게
家庭を守れるはずなどないって事を
가정을 지킬 수 있다는 등등이 아니라는 걸
가정을 지킬 수 있다는 등등이 아니라는 걸
お前にはお前にしか 出来ない事もあるから
너에게는 너밖에 할 수 없는 일도 있으니까
너에게는 너밖에 할 수 없는 일도 있으니까
それ以外は口出しせず黙って俺について来い
이것 말곤 말하지 말고 조용히 내게 따라 와
이것 말곤 말하지 말고 조용히 내게 따라 와
お前の親と俺の親と どちらも同じだ大切にしろ
네 부모와 나의 부모와 어느 쪽이나 마찬가지로 중하게 여겨
네 부모와 나의 부모와 어느 쪽이나 마찬가지로 중하게 여겨
姑小姑かしこくこなせ たやすいはずだ愛すればいい
시집 식구를 잘 다뤄 쉬울 거야 사랑하면 돼
시집 식구를 잘 다뤄 쉬울 거야 사랑하면 돼
人の陰口言うな聞くな
사람의 결점을 말하지도 말고 듣지도 마
사람의 결점을 말하지도 말고 듣지도 마
それからつまらぬ嫉妬はするな
그리고 별볼일 없는 질투는 하지마
그리고 별볼일 없는 질투는 하지마
俺は浮気はしない たぶんしないと思う
나는 바람은 피지 않아, 아마도 피지 않을 거라고 생각해
나는 바람은 피지 않아, 아마도 피지 않을 거라고 생각해
しないんじゃないかな ま、ちょっと覚悟はしておけ
바람 피지 않지 않겠어. 흠, 조금 각오는 해 둬
바람 피지 않지 않겠어. 흠, 조금 각오는 해 둬
しあわせは二人で 育てるもので
행복은 둘이서 키워가는 것이니까
행복은 둘이서 키워가는 것이니까
どちらかが苦労して 作ろう物ではないはず
어느 (한)쪽이 고생해서 만드는 건 아닌 거야
어느 (한)쪽이 고생해서 만드는 건 아닌 거야
お前は俺の処へ 家を捨てて来るのだから
너는 내게 집을 버리고 온 것이니까
너는 내게 집을 버리고 온 것이니까
帰る場所はないと思え これから俺がお前の家
돌아갈 데가 없다고 생각해. 지금부터 내가 너의 집
돌아갈 데가 없다고 생각해. 지금부터 내가 너의 집
子供が育って 年を取ったら
아이를 길러 나이가 들면
아이를 길러 나이가 들면
俺より先に死んではいけない
나보다 먼저 죽어서는 안돼
나보다 먼저 죽어서는 안돼
例えばわずか一日でもいい
예를 들면 단 하루라도 좋아
예를 들면 단 하루라도 좋아
俺より早くいってはいけない
나보다 일찍 가면 안돼
나보다 일찍 가면 안돼
何もいらない俺の手を握り
아무것도 필요 없는 내 손을 잡고
아무것도 필요 없는 내 손을 잡고
涙のしずくふたつ以上こぼせ
눈물 두 방울 이상 흘려
눈물 두 방울 이상 흘려
お前のお陰でいい人生だったと
당신의 그늘에서 좋은 인생이었다고
당신의 그늘에서 좋은 인생이었다고
俺が言うから必ず言うから
내가 말할 테니 반드시 말할 테니
내가 말할 테니 반드시 말할 테니
忘れてくれるな 俺の愛する女は
잊지마. 내 사랑하는 여자는
잊지마. 내 사랑하는 여자는
愛する女は 生涯お前ひとり
사랑하는 여자여 생애 너 한 사람
사랑하는 여자여 생애 너 한 사람
忘れてくれるな 俺の愛する女は
잊지마 내 사랑하는 여자는
잊지마 내 사랑하는 여자는
愛する女は 生涯お前ただ一人
사랑하는 여자는 생애 너 한 사람
사랑하는 여자는 생애 너 한 사람
에걔… 결국은 연약한
남자의 허세! 그나마
그 만용에
찬 말투도
겨우 중간에서
흐지부지되고 기사내용
대로 선언
실패. 이제
노래를 들어보시면..
앞서 히트와 논란을 불러 일으켰다는 말씀을 드렸습니다만, 1979년 일본레코드상을 받은 게 전자라면, 여성단체로부터 여성차별, 남존여비 등의 비난을 받은 게 후자이겠습니다. 아마도 진르터우탸오는 당시 여성단체의 논리를 따른 듯합니다만, 가사 내용을 끝까지 읽고 노래를 직접 들어보면 고개가 갸우뚱… 아마 진르터우탸오도 그런 판단에서 뒷부분은 뺐겠죠. 사실 의존증있는 이기적인 겁쟁이 남자의 코믹한 청혼가 아닌가요?
제목의 関白kanpaku는 일본의 중세 이전 수상에 해당하는 관직으로, 폭군 남편이란 뜻의 속어인 亭主関白( = 亭主teishu 남편 + 関白 관백)에서 온 겁니다. 나는 결혼하면 폭군 남편이 되겠노라는 선언! 그래도 나랑 결혼해 주세용…(?) 오래
전에 first name이 Tyron인
미국인 친구가
있었는데요, 집에
가면 자신이 tyrant라고
허세를 떨던
일이 생각납니다. [끝]

댓글 없음:
댓글 쓰기